FR
EN
ES
IT
DE
Découvrez
Masami
Charlotte Lavault
Discover
Masami
Charlotte Lavault
Descubra
Masami
Charlotte Lavault
Scopri
Masami
Charlotte Lavault
Entdecken Sie
Masami
Charlotte Lavault

DU DESIGN
INDUSTRIEL
AUX FLEURS

From industrial
design
to flowers

Del diseño
industrial
a las flores

Dal design
industriale
ai fiori

Von
Industriedesign
bis Blumen

DU DESIGN
INDUSTRIEL
AUX FLEURS

From industrial
design
to flowers

Del diseño
industrial
a las flores

Dal design
industriale
ai fiori

Von
Industriedesign
bis Blumen

Rien ne prédestinait cette jeune femme de 34 ans à devenir floricultrice. Masami a en effet débuté sa carrière comme designer industriel entre Vienne et Londres. Par manque de végétal, elle décide, il y a dix ans, de changer radicalement de voie et de vie. Masami part alors se former dans des fermes cultivant les fleurs au Maroc, au Pays de Galles et, bien sûr, au Japon.

De retour en France, en 2017, elle lance le projet Plein Air Paris, la première ferme florale urbaine de France, au cœur de la capitale. Une oasis de 1200 m2 dans le quartier de Belleville où elle s’applique à cultiver des fleurs en biodynamie, dans le respect des saisons et de la nature, sans serres ni pesticides.

Rapidement, Plein Air Paris devient le point de départ d’un projet humaniste : faire découvrir au plus grand nombre le mouvement Slow flower, préserver et transmettre les savoirs et savoir-faire liés à cette forme de floriculture naturelle, et ainsi sensibiliser le monde à l’urgence de revenir à une agriculture raisonnée, raisonnable et respectueuse de l’environnement

There was no telling that this young 34-year-old woman would become a flower grower. Masami began her career as an industrial designer between Vienna and London. Due to a lack of greenery, ten years ago she decided to radically change path and lifestyle. Masami then set off to train on flower-growing farms in Morocco, Wales and – of course – Japan.

Back in France, in 2017, she launched the Plein Air Paris project, France’s first urban flower farm, at the heart of the capital. A 1,200-m2 oasis in the Belleville neighbourhood, where she strives to grow flowers biodynamically, with respect for the seasons and nature, without greenhouses or pesticides.

Plein Air Paris soon became the starting point for a humanist project: allowing as many people as possible to discover the Slow Flower movement, protecting and passing on knowledge and know-how linked to this type of natural floriculture, and thus raising the world’s awareness of the urgent need to return to responsible, reasonable and environmentally friendly farming.

Nada hacía presagiar que esta joven de 34 años se convertiría en floricultora. Masami empezó su carrera como diseñadora industrial entre Viena y Londres. Por querer estar más cerca de la naturaleza, decidió hace diez años, cambiar radicalmente de rumbo y de vida. Masami se fue entonces, a Marruecos, Gales y por supuesto, Japón para formarse en el cultivo de estas flores.

De regreso a Francia, en 2017, inicia el proyecto Plein Air Paris, el primer jardín floral urbano de Francia, en el corazón de la capital. Un oasis de 1200 m2 en el barrio de Belleville, donde cultiva flores en agricultura biodinámica, respetando las estaciones y la naturaleza, sin invernaderos ni pesticidas.

Rápidamente, Plein Air Paris se convierte en el punto de partida de un proyecto humano: dar a conocer con amplia difusión el movimiento Slow flower, preservar y transmitir los conocimientos y el saber hacer relacionados con esta forma de floricultura natural, y así sensibilizar al mundo de la urgencia de un futuro con una agricultura razonada, razonable y respetuosa con el entorno.

La vita professionale di Masami, 34 anni, non è sempre stata all’insegna dei fiori. Infatti, ha iniziato la sua carriera come designer industriale a Vienna e Londra. Dieci anni fa ha cominciato a sentire profondamente la mancanza del contatto con la natura e ha deciso di cambiare radicalmente la propria strada e la propria vita. E’ quindi partita per formarsi nelle fattorie che coltivano fiori in Marocco, Galles e, naturalmente, Giappone.

Tornata in Francia, nel 2017, ha lanciato il progetto Plein Air Paris, la prima fattoria floreale urbana francese, nel cuore della capitale. Un'oasi di 1.200 m2 nel quartiere di Belleville, in cui si dedica alla coltivazione dei fiori in modo biodinamico, nel rispetto delle stagioni e della natura, senza serre né pesticidi.

Ben presto, Plein Air Paris è diventata il punto di partenza di un progetto umanista: far conoscere al maggior numero di persone il movimento Slow flower, preservare e trasmettere le conoscenze e il know-how legati a questa forma di floricoltura naturale e sensibilizzare il mondo sulla necessità di tornare a un'agricoltura attenta, coscienziosa e rispettosa dell'ambiente.

Nichts deutete für die 34-Jährige darauf hin, Blumenzüchterin zu werden. Masami begann ihre Karriere ursprünglich als Industriedesignerin zwischen Wien und London. Aus Mangel an Pflanzen beschloss sie vor zehn Jahren, ihren Weg und ihr Leben radikal zu ändern. Masami macht sich daraufhin auf den Weg, um sich auf Blumenfarmen in Marokko, Wales und natürlich in Japan weiterzubilden.

Zurück in Frankreich startete sie 2017 das Projekt Plein Air Paris, die erste urbane Blumenfarm Frankreichs im Herzen der Hauptstadt. Eine 1200 m2 große Oase im Stadtteil Belleville, in der sie sich bemüht, Blumen biodynamisch anzubauen. Dabei werden Jahreszeiten und die Natur respektiert, ganz ohne die Nutzung von Gewächshäusern und Pestiziden.

Schnell wurde Plein Air Paris zum Ausgangspunkt eines humanistischen Projekts: möglichst vielen Menschen die Slow-Flower-Bewegung näher zu bringen, das Wissen und Können, das mit dieser Form der natürlichen Blumenzucht verbunden ist, zu bewahren und weiterzugeben. Die Welt für die Dringlichkeit zu sensibilisieren und zu einer durchdachten, vernünftigen und umweltfreundlichen Landwirtschaft zurückzukehren.

"Les fleurs nous rappellent chaque jour le côté éphémère de la vie et, par extension, le besoin de vivre pleinement. Au-delà de leur beauté, j’aime aussi la dimension émotionnelle des fleurs : elles sont présentes à tous les grands moments de la vie. C’est une réelle émotion de recevoir ou d’offrir des fleurs et je suis heureuse de contribuer à transporter cette joie."

"Flowers remind us every day that life is fleeting and, by extension, the need to live it to the full. Over and above their beauty, I also love flowers’ emotional dimension: they are present at all the big moments in life. Giving or receiving flowers creates a real sense of emotion and I’m happy to help to convey this joy."

"Las flores nos recuerdan cada día el lado efímero de la vida, la necesidad de vivir en plenitud. Más allá de su belleza, me gusta también la dimensión emocional de las flores: nos acompañan en todos los momentos especiales de la vida. Es una emoción única recibir o regalar flores y me siento feliz de poder contribuir a transmitir esta alegría."

"I fiori ci ricordano ogni giorno il lato effimero della vita e, di conseguenza, la necessità di viverla appieno. Oltre che per la bellezza, amo i fiori per la loro dimensione emozionale: sono presenti in tutti i momenti importanti della vita. Ricevere o regalare dei fiori è sempre una grande emozione e sono felice di contribuire a trasferire questa gioia."

„Blumen erinnern uns jeden Tag an die Vergänglichkeit des Lebens und damit auch an die Notwendigkeit, das Leben in vollen Zügen zu genießen. Abgesehen von ihrer Schönheit mag ich auch die emotionale Dimension von Blumen: Sie sind in allen wichtigen Momenten des Lebens präsent. Es erzeugt echte Gefühle, Blumen zu erhalten oder zu verschenken, und ich freue mich, wenn ich dazu beitragen kann, diese Freude zu transportieren."

Dans sa ferme parisienne, Masami crée et accompagne tout le cycle des fleurs, de la graine au bouquet. Suivant la saisonnalité de la nature, elle sème elle-même près de 20 000 plants par an, coupe celles qui serviront d’engrais aux prochaines, qui sommeilleront en hiver, quand elle laisse sa terre et sa ferme se reposer.

Aujourd’hui, elle abrite plus de 200 espèces de fleurs soigneusement choisies pour leur beauté et leur parfum, bien sûr, mais aussi pour leur durée de vie en vase et leur compatibilité avec le climat francilien. Désireuse de partager sa passion et de transmettre son savoir, Masami propose ainsi à chaque visiteur de découvrir les techniques de la floriculture urbaine, les enjeux et les défis qu’elle implique et à l’issue, comment les appliquer soi-même.

On her Parisian farm, Masami creates and accompanies the whole flower cycle, from the seed to the bouquet. Following the seasonality of nature, she sows almost 20,000 seedlings per year herself and cuts those that will be used as fertiliser for the next ones, which will lie dormant in winter, when she lets her land and farm rest.

Today, she provides a home for more than 200 species of flowers carefully chosen for their beauty and fragrance, of course, as well as their lifespan in the vase and their compatibility with the climate in the Paris region. Keen to share her passion and pass on her knowledge, Masami thus offers each visitor the chance to discover the techniques of urban floriculture, the issues and challenges that it involves, and ultimately how to apply them themselves.

En su jardín floral parisino, Masami crea y acompaña todo el ciclo de las flores, desde la semilla hasta el ramo. Según la estacionalidad de la naturaleza, ella misma siembra casi 20.000 plantas al año, corta las que servirán de abono para las próximas, que dormitarán en invierno, cuando deja que su tierra y su jardín descansen.

Actualmente, alberga más de 200 especies de flores cuidadosamente seleccionadas por su belleza y su aroma, pero por supuesto, también por su vida útil en jarrón y su compatibilidad con el clima parisino. Deseosa de compartir su pasión y transmitir sus conocimientos, Masami ofrece a cada visitante la oportunidad de descubrir las técnicas de la floricultura urbana, los retos y desafíos que implica y, además, cómo aplicarlas por uno mismo.

Nella sua fattoria parigina, Masami crea e accompagna l'intero ciclo di vita dei fiori, dal seme al bouquet. Seguendo la stagionalità della natura, semina personalmente quasi 20.000 piante all'anno, tagliando quelle che serviranno da fertilizzanti per le successive, che sonnecchiano in inverno, quando lascia riposare la terra e la fattoria.

Oggi, ospita più di 200 specie di fiori, selezionate con cura in base, naturalmente, alla bellezza e al profumo, ma anche alla durata in vaso e alla compatibilità con il clima della regione dell'Île-de-France. Desiderosa di condividere questa passione e di trasmettere le sue conoscenze, Masami offre a ogni visitatore l'opportunità di scoprire le tecniche della floricoltura urbana, i problemi e le sfide che comporta e come sperimentarli in prima persona.

Auf ihrer Farm in Paris kreiert und begleitet Masami den gesamten Blumenzyklus vom Samen bis zum Strauß. Der Saisonalität der Natur folgend, sät sie selbst fast 20.000 Setzlinge pro Jahr aus, schneidet diejenigen ab, die als Dünger für die nächsten dienen, wenn sie ihr Land und ihre Farm ruhen lässt.

Heute beherbergt sie über 200 Blumenarten, die sorgfältig ausgewählt wurden, natürlich wegen ihrer Schönheit und ihres Dufts, aber auch wegen ihrer Haltbarkeit in der Vase und ihrer Verträglichkeit mit dem Klima der Ile-de-France. Masami möchte ihre Leidenschaft teilen und ihr Wissen weitergeben. Daher bietet sie jedem Besucher die Möglichkeit, die Techniken der urbanen Blumenzucht kennenzulernen sowie die damit verbundenen Probleme und Herausforderungen in Erfahrung zu bringen.

Une activiste
poétique

A poetic
activist

Una activista
poética

Un'attivista
poetica

Eine poetische
Aktivistin

Une activiste
poétique

A poetic
activist

Una activista
poética

Un'attivista
poetica

Eine poetische
Aktivistin

Le fil conducteur de Masami est simple, essentiel : retrouver le vivant et cultiver la fleur de façon respectueuse pour se réapproprier la nature.

La plupart des fleurs importées proviennent d’Équateur, de Colombie, du Kenya, d’Éthiopie, ou de Hollande. À toutes les étapes de la chaîne (production, transport, valorisation finale), l’impact actuel de la filière mondiale de la fleur sur les humains et sur l’environnement est déplorable.

"L’agriculture respectueuse est l’enjeu immense de notre siècle car elle intervient dans tous les domaines de notre vie, l’alimentation, nos vêtements, notre habitat… Je me sens à ma place lorsque je parviens à transmettre cette idée. Mais pour que ce principe devienne une évidence pour tout le monde, il faut rendre l’écologie irrésistible, séduisante. Et les fleurs, c’est éminemment séduisant. Pour y arriver, l’une des clés est l’éducation."

Aujourd’hui, Masami a donc le profond désir d’ouvrir une école dédiée à la floriculture responsable. Et KENZO Parfums celui de l’accompagner dans ce projet d’éducation et de formation.

Masami’s guiding thread is simple and essential: reconnecting with living things and growing flowers respectfully to reclaim nature.

Most imported flowers come from Ecuador, Colombia, Kenya, Ethiopia, or Holland. At every step in the chain (production, transport, final disposal), the current impact of the global flower sector on humans and the environment is deplorable.

"Respectful agriculture is a huge issue at stake for our century because it affects all areas of our life, food, clothing, habitat, etc. I feel in my place when I can pass on this idea. But in order for this principle to become obvious for everyone, we have to make ecology irresistible and seductive. And flowers are extremely seductive. One of the keys to achieving this is education."

Today, Masami therefore has the deep desire to open a school dedicated to responsible floriculture. And KENZO Parfums is looking to support her in this education and training project.

El hilo conductor de Masami es simple, esencial: recobrar lo vivo y cultivar la flor de manera respetuosa para que la naturaleza se reapropie.

La mayoría de las flores importadas provienen de Ecuador, Colombia, Kenia, Etiopía u Holanda. En todas las etapas de la cadena (producción, transporte, valoración final) el impacto actual del sector internacional de la flor sobre los humanos y sobre el entorno es deplorable.

"La agricultura respetuosa es el gran reto de nuestro siglo porque interviene en todos los ámbitos de nuestra vida, la alimentación, nuestra ropa, nuestro hábitat… Me siento donde tengo que estar cuando logro transmitir esta idea. Pero para que este principio se convierta en una evidencia para todo el mundo, hay que convertir la ecología en irresistible y seductora. Y las flores, son sumamente seductoras. Para llegar hasta aquí, una de las claves es la educación."

Actualmente, Masami tiene el profundo deseo de abrir una escuela dedicada a la floricultura responsable. Y KENZO Parfums el de acompañarla en este proyecto de educación y formación

Il principio ispiratore di Masami è semplice ed essenziale: riscoprire la vita e coltivare il fiore in modo rispettoso, per riappropriarsi della natura.

La maggior parte dei fiori importati proviene da Ecuador, Colombia, Kenya, Etiopia o Olanda. In tutte le fasi della catena (produzione, trasporto, utilizzo finale), l'attuale impatto della filiera globale del fiore su esseri umani e ambiente è deplorevole.

"L'agricoltura rispettosa è la grande sfida del nostro secolo, perché riguarda tutti gli ambiti della nostra vita, l'alimentazione, l'abbigliamento, la casa... Mi sento in pace con me stessa quando riesco a trasmettere quest'idea. Ma, affinché questo principio venga compreso da tutti, l'ecologia deve diventare irresistibile e seducente. E, i fiori, sono estremamente seducenti. Per raggiungere questo obiettivo, uno degli elementi fondamentali è l'educazione".

Oggi, il grande sogno di Masami è quello di aprire una scuola dedicata alla floricoltura responsabile. E quello di KENZO Parfums è di affiancarla in questo progetto educativo e formativo.

Masamis Leitmotiv ist einfach, es ist essenziell: das Lebendige wiederfinden und die Blume auf respektvolle Weise kultivieren, um sich die Natur wieder anzueignen.

Die meisten importierten Blumen stammen aus Ecuador, Kolumbien, Kenia, Äthiopien oder Holland. In allen Phasen der Kette (Produktion, Transport, Endverwertung) sind die derzeitigen Auswirkungen der globalen Blumenkette auf Mensch und Umwelt beklagenswert.

„Eine respektvolle Landwirtschaft ist die riesige Herausforderung unseres Jahrhunderts, denn sie greift in alle Bereiche unseres Lebens ein, in die Ernährung, unsere Kleidung, unser Wohnen ... Ich fühle mich am richtigen Platz, wenn es mir gelingt, diese Idee zu vermitteln. Damit dieses Prinzip jedoch für alle selbstverständlich wird, muss man die Ökologie unwiderstehlich und verführerisch machen. Und Blumen sind außerordentlich verführerisch. Um dies zu erreichen, ist einer der Schlüssel die Bildung."

Heute hat Masami den tiefen Wunsch, eine Schule zu eröffnen, die sich der verantwortungsvollen Blumenzucht widmet. Und KENZO Parfums möchte sie bei diesem Bildungs- und Ausbildungsprojekt begleiten.

éducation &
transmission

Education &
transmission

Educación y
transmisión

Educazione ev trasmissione

Bildung &
Weitergabe

éducation &
transmission

Education &
transmission

Educación y
transmisión

Educazione ev trasmissione

Bildung &
Weitergabe

Transmettre pour aider à changer les réflexes et les mentalités, montrer à tous combien l’écologie peut être séduisante : tel est l’esprit de l’école de Masami. Installée dans Plein Air Paris, elle sera renforcée l’année prochaine par la création d’une nouvelle ferme florale biologique à Rambouillet, en collaboration avec les fleuristes Désirée Fleurs.

Masami’s school is dedicated to passing on knowledge to help to change habits and attitudes, showing everyone how seductive ecology can be. Set up in Plein Air Paris, it will be reinforced next year with the creation of a new organic flower farm in Rambouillet, in collaboration with the florists Désirée Fleurs.

Transmitir para ayudar a cambiar los reflejos y las mentalidades, mostrar a todos cómo de seductora puede ser la ecología: así es el espíritu de la escuela de Masami. Ubicada en Plein Air Paris, el año que viene se reforzará mediante la creación de un nuevo jardín floral urbano biológico en Rambouillet, en colaboración con los floristas Désirée Fleurs.

Trasmettere per aiutare a cambiare abitudini e mentalità, mostrare a tutti quanto l'ecologia possa essere seducente: è questa l'essenza della scuola di Masami. Creata all'interno di Plein Air Paris, l'anno prossimo verrà potenziata dalla creazione di una nuova fattoria floreale biologica a Rambouillet, in collaborazione con i fioristi di Désirée Fleurs.

Vermitteln, um dabei zu helfen, Reflexe und Mentalitäten zu ändern, und allen zeigen, wie verführerisch Ökologie sein kann: Das ist der Geist von Masamis Schule. Sie ist in Plein Air Paris angesiedelt und wird im nächsten Jahr durch die Gründung einer neuen Bio-Blumenfarm in Rambouillet in Zusammenarbeit mit den Floristen Désirée Fleurs verstärkt.

"Car pour moi, rendre le monde plus beau, c’est vivre et laisser vivre !"

"Because, for me, making the world more beautiful is about living and letting live!"

"Porque para mí, hacer el mundo más bello, ¡es vivir y dejar vivir!"

"Perché, per me, rendere il mondo un luogo più bello significa vivere e lasciar vivere!"

„Denn für mich bedeutet die Welt schöner zu machen, zu leben und leben zu lassen!"

"J’ai la conviction qu’il est possible de sensibiliser le monde par le biais des fleurs, de donner à tous l’envie d’agir et de s’engager.
Lorsque des personnes viennent visiter notre ferme à Paris, ils sont étonnés de constater comme l’atmosphère est paisible, silencieuse au point d’entendre le vent et les oiseaux, et à peine le murmure de la ville au loin alors qu’ils sortent du métro. C’est un vrai rafraîchissement de l’esprit et ils s’en souviennent.
Avec Plein Air Paris et, désormais, cette seconde ferme-école, je veux permettre à tous de retrouver les liens avec le vivant et la nature."

"I’m convinced that it’s possible to raise the world’s awareness through flowers and make everyone want to act and get involved.
When people come to visit our farm in Paris, they are surprised to note how peaceful and quiet the atmosphere is, to the extent that you can hear the wind and the birds, and barely the murmur of the distant city when they come out of the metro. It really refreshes the mind and they remember it.
With Plein Air Paris and now this second farm school, I want to allow everyone to reconnect to living things and nature."

"Tengo la convicción que se puede sensibilizar al mundo mediante las flores, suscitar las ganas de actuar y comprometerse"
Cuando la gente viene a visitar nuestro jardín floral en París, se sorprende al constatar como el ambiente es apacible y silencioso, hasta tal punto que se puede oír el viento y los pájaros, y apenas el murmullo de la ciudad a lo lejos cuando salen del metro. Es un auténtico descanso para la mente y lo recuerdan.
Con Plein Air Paris y, a partir de ahora, con este segundo jardín floral urbano, quiero que todo el mundo pueda recobrar los vínculos con lo vivo y la naturaleza."

"Sono convinta che, attraverso i fiori, sia possibile sensibilizzare il mondo e suscitare nelle persone il desiderio di agire e mettersi in gioco.
Quando le persone vengono a Parigi per visitare la nostra fattoria, si stupiscono di quanto l'atmosfera sia tranquilla, silenziosa al punto da riuscire a sentire il vento e gli uccelli, mentre la città è solo un lontano sussurro percepito all'uscita della metropolitana. È molto rigenerante per lo spirito e se ne ricordano.
Grazie a Plein Air Paris e, ora, a questa seconda fattoria-scuola, desidero consentire a tutti di riscoprire il legame con la vita e la natura."

„Ich bin davon überzeugt, dass es möglich ist, durch Blumen das Bewusstsein der Welt zu schärfen und alle zum Handeln und Engagement zu motivieren.
Wenn Menschen unsere Farm in Paris besuchen, sind sie erstaunt, wie friedlich die Atmosphäre ist. Es ist so still, dass sie nur den Wind und die Vögel hören und kaum das Rauschen der Stadt in der Ferne, wenn sie aus der Metro steigen. Es ist eine wahre Erfrischung für den Geist und sie erinnern sich daran.
Mit Plein Air Paris und nun auch mit diesem zweiten Lehrbauernhof möchte ich es allen ermöglichen, die Verbindung zum Lebenden und zur Natur wiederzufinden."

MASAMI
ET KENZO
PARFUMS

MASAMI
AND KENZO
PARFUMS

MASAMI
Y KENZO
PARFUMS

MASAMI
E KENZO
PARFUMS

MASAMI
UND KENZO
PARFUMS

MASAMI
ET KENZO
PARFUMS

MASAMI
AND KENZO
PARFUMS

MASAMI
Y KENZO
PARFUMS

MASAMI
E KENZO
PARFUMS

MASAMI
UND KENZO
PARFUMS

Certaines rencontres semblent écrites. Par la double culture franco-japonaise de la jeune femme si proche de celle du fondateur de la Maison Kenzo, leur passion commune des fleurs, celle de Masami et de Kenzo Parfums était une évidence.

"Kenzo Takada représentait ces Japonais du Paris des années 80, une constellation floue d’artistes qui partageait un amour un peu fou pour la France et le courage d’avoir quitté leur pays si lointain, mais pour être libre. C’est très émouvant pour moi, KENZO, parce que c’est l’essence de l’univers spécifiquement japonais-parisien dans lequel j’ai grandi. J’ai été très surprise d’être appelée pour incarner FLOWER BY KENZO L’ABSOLUE parce que je ne suis ni mannequin professionnelle, ni actrice, ni célèbre ! J’ai trouvé que l’équipe KENZO avait beaucoup beaucoup d’imagination ! Et puis doucement, j’ai trouvé que c’était une belle union pour plusieurs raisons. Tout d’abord, on le sait bien, les marques de luxe font naître des désirs et forment l’imaginaire, ont un immense pouvoir, et donc une vraie responsabilité. Choisir une agricultrice comme égérie, c’est contribuer à changer l’imaginaire du luxe, à en faire un luxe discret, un luxe à soi, au-delà des signes extérieurs de richesse, et bien plus du côté de la simplicité, du vivant. C’est une idée puissante mais bien souvent mise en danger, qu’il faut cultiver et protéger, comme une fleur délicate. Ensuite, s’engager pour l’écologie, c’est s’engager à préserver le vivant, et les humains en font évidemment partie. Le combat pour le maintien de la biodiversité implique de se battre pour le respect de la diversité humaine."

Certain encounters seem destined to be. Due to the young woman’s dual French and Japanese culture so similar to the founder of the House of Kenzo and their shared passion for flowers, the meeting between Masami and Kenzo Parfums was only logical.

"Kenzo Takada represented those Japanese people in Paris in the eighties, a fluid constellation of artists who shared a rather crazy love for France and the courage to have left their distant country to be free. KENZO is very moving for me, because it is the essence of the specifically Japanese/Parisian world in which I grew up. I was very surprised to be called to embody FLOWER BY KENZO L’ABSOLUE because I’m not a professional model, an actress or a celebrity! I thought that the KENZO team had a lot of imagination! And then, slowly, I found that it was a beautiful partnership for several reasons. First of all, we are well aware that luxury brands spark desire and shape the imagination, and have a huge power and therefore a real responsibility. Choosing a farmer as a muse helps to change the luxury imagination, making it a discreet luxury, a luxury for oneself, over and above external signs of wealth, and much more on the side of simplicity, the living world. It is a powerful but often endangered idea, which must be cultivated and protected, like a delicate flower. Moreover, making a commitment to ecology means committing to protect living things, and humans are obviously part of this. The fight to maintain biodiversity involves fighting for the respect of human diversity."

Algunos encuentros parecen estar escritos. Por la doble cultura franco-japonesa de la joven, tan semejante a la del fundador de la Maison Kenzo, su pasión común por las flores, lo de Masami y Kenzo Parfums era una evidencia.

"Kenzo Takada representaba a esos japoneses del París de los años 80, una constelación borrosa de artistas que compartían un amor un poco loco por Francia y el valor para haber abandonado su país tan lejano, para ser libres. Esto es muy conmovedor para mí, KENZO, porque he crecido en la esencia del universo específicamente japonés-parisino. Me sorprendió mucho que me llamarán para representar a FLOWER BY KENZO L’ABSOLUE porque no soy modelo profesional, ni actriz, ni famosa. Me pareció que el equipo KENZO tenía mucha imaginación. Y con el tiempo, me he dado cuenta que era una bella unión por varios motivos. En primer lugar, ya sabemos que las marcas de lujo provocan deseos y forman la fantasía, poseen un inmenso poder y, por consiguiente, una gran responsabilidad. Elegir una floricultora como musa, es contribuir a cambiar la fantasía del lujo, convertirlo en un lujo discreto, un lujo para uno mismo, más allá de los signos externos de riqueza, y más bien al lado de la sencillez, de lo vivo. Es una idea poderosa, pero a menudo en peligro, que es necesario cultivar y proteger, como una flor delicada. Por otro lado, comprometerse con la ecología, es comprometerse con preservar lo vivo, y los humanos evidentemente forman parte de ello. La lucha por mantener la biodiversidad implica defender el respeto por la diversidad humana."

Alcuni incontri sembrano già scritti. Grazie alle origini franco-giapponese di lei, così vicine a quelle del fondatore della Maison Kenzo, e alla passione comune per i fiori, quello di Masami e Kenzo Parfums è un connubio perfetto.

"Kenzo Takada è l’emblema di una generazione di giovani giapponesi della Parigi degli anni '80, un gruppo variegato di artisti che condividevano un amore un po' folle per la Francia e il coraggio di essersi lasciati alle spalle il proprio paese, per conquistare la libertà. KENZO mi emoziona molto, perché incarna l'essenza di quell'universo tipicamente giapponese-parigino nel quale sono cresciuta. Mi ha sorpreso molto il fatto di essere chiamata a interpretare FLOWER BY KENZO L'ABSOLUE, perché non sono una modella professionista, né un'attrice o una celebrità! Ho pensato che il team KENZO avesse una fervida immaginazione! Poi, poco a poco, mi sono resa conto che si trattava di una bellissima unione, per diverse ragioni. Per prima cosa, come ben sappiamo, le marche di lusso fanno nascere i desideri e plasmano l'immaginario; hanno un potere immenso e, di conseguenza, una grande responsabilità. Scegliere un'agricoltrice come testimonial significa contribuire a cambiare l'immagine del lusso, a farne un lusso discreto, un lusso personale, lontano dall’ostentazione della ricchezza, molto più dalla parte della semplicità, della vita vera. È un'idea potente, ma spesso in pericolo, che ha bisogno di essere coltivata e protetta, proprio come un fiore delicato. In secondo luogo, impegnarsi a favore dell'ecologia significa impegnarsi a preservare la vita, di cui gli esseri umani, ovviamente, fanno parte. Le battaglie per la tutela della biodiversità implicano la lotta per il rispetto della diversità umana."

Manche Begegnungen wirken wie vorbestimmt. Durch die französisch-japanische Kultur der jungen Frau, die der des Gründers des Hauses KENZO so ähnlich ist, war die Verbindung von Masami und KENZO Parfums zweifellos perfekt. Auch haben beide Persönlichkeiten eine gemeinsame Leidenschaft für Blumen.

„Kenzo Takada repräsentierte diese Japaner in Paris in den 80er Jahren. Eine fließende Konstellation von Künstlern, die eine etwas verrückte Liebe zu Frankreich und den Mut teilten, ihr so weit entferntes Land für das Freisein verlassen zu haben. KENZO ist sehr bewegend für mich, denn KENZO ist die Essenz dieser spezifisch japanisch-pariserischen Welt, in der ich aufgewachsen bin. Ich war sehr überrascht, als ich angefragt wurde, FLOWER BY KENZO L'ABSOLUE zu verkörpern, denn ich bin weder professionelles Model oder Schauspielerin, noch bin ich berühmt! Ich war der Meinung, dass das KENZO-Team sehr viel Fantasie hatte! Und dann fand ich langsam heraus, dass es aus mehreren Gründen eine schöne Verbindung war. Zunächst einmal wissen wir alle, dass Luxusmarken Wünsche wecken und die Vorstellungskraft formen, sie haben eine immense Macht und damit eine echte Verantwortung. Eine Landwirtin als Gesicht zu wählen, bedeutet, dazu beizutragen, die Vorstellung von Luxus zu verändern. Dadurch wird Luxus diskret gestaltet. Ein Luxus für sich selbst, jenseits der äußeren Zeichen des Reichtums, und vielmehr auf der Seite der Einfachheit, des Lebendigen. Es ist eine mächtige, aber oftmals gefährdete Idee, die wie eine zarte Blume gepflegt und geschützt werden muss. Zweitens bedeutet ein Engagement für die Ökologie, dass man sich für die Erhaltung des Lebendigen einsetzt. Dazu gehören auch die Menschen. Der Kampf für die Erhaltung der biologischen Vielfalt bedeutet auch, für die Achtung der menschlichen Vielfalt zu kämpfen."

"Choisir une égérie qui n’est pas une mannequin professionnelle, qui pratique un métier ancré dans la nature, c’est décider de montrer une autre vision de (ce) qui est beau et de (ce) qui a le droit d’être vu, et c’est se battre pour une vraie diversité. Et une vraie biodiversité."

"Choosing a muse who is not a professional model, who does a job firmly anchored in nature, is deciding to show another vision of what/who is beautiful and what/who has the right to be seen. It’s fighting for real diversity. And real biodiversity."

"Elegir una musa que no es una modelo profesional, que desarrolla una actividad anclada en la naturaleza, es decidir mostrar otra visión de (lo) que es bello y de (lo) que tiene derecho a ser visto, y es luchar por una auténtica diversidad. Y una auténtica biodiversidad."

"Scegliere una testimonial che non è una modella professionista, che svolge un mestiere legato alla natura, significa decidere di mostrare un'immagine diversa di chi (e cosa) è bello e di chi (e cosa) ha diritto a essere visto, e significa lottare per la vera diversità. E la vera biodiversità."

"Eine Muse zu wählen, die kein professionelles Model ist und die einen in der Natur verwurzelten Beruf ausübt, zeigt eine bewusste Entscheidung. Eine solche, eine andere Vision von dem zu zeigen, was schön ist und was gesehen werden darf. Es bedeutet, für echte Vielfalt zu kämpfen. Und echte Artenvielfalt."

À l’instar de l’association avec Orin Hardy, les liens tissés entre Masami et KENZO Parfums vont au-delà de la simple mise en lumière d’un visage.

Selon elle "Il est important de préciser que ce n’est pas qu’une stratégie de communication, mais plutôt un mode de fonctionnement. Il ne s’agit pas seulement de faire des images, mais vraiment de travailler ensemble sur le long temps. Passer au crible écologique tous ses process et produits, présenter ces produits au plus grand nombre avec des ambassadeurs ou égéries qui œuvrent quotidiennement pour le vivant, employer sa propre force pour amplifier leurs voix et les soutenir dans leurs actions, attirer et convertir de plus en plus de personnes à l’action écologique rendue plus désirable et plus accessible. À grande échelle, ce modèle pourrait être immensément vertueux."

Like the partnership with Orin Hardy, the ties woven between Masami and KENZO Parfums go beyond simply highlighting a face.

In her view, "It is important to specify that it is not a communication strategy but rather a way of working. It is not just about creating images but really working together in the long term. Closely examining all its processes and products from an ecological perspective, presenting these products to as many people as possible with ambassadors or muses who work every day on behalf of living things, using its own strength to amplify their voices and support them in their actions, attracting and converting more and more people to ecological action made more desirable and accessible. On a large scale, this model could be extremely virtuous."

Al igual que la asociación con Orin Hardy, los vínculos establecidos entre Masami y KENZO Parfums van más allá de simplemente poner un rostro de manifiesto.

En su opinión, "Es importante precisar que no es sólo una estrategia de comunicación, sino más bien un modo de funcionamiento. No se trata solamente de crear imágenes, sino realmente de trabajar juntos a lo largo del tiempo. Pasar por la criba ecológica todos sus procesos y productos, presentar estos productos al número de embajadores o musas que trabajan diariamente por lo vivo, emplear su propia fuerza para aumentar sus voces y apoyarles en sus acciones, atraer y dirigir cada vez a más personas hacia una acción ecológica emprendida más deseable y más accesible. A gran escala, este modelo podría ser inmensamente virtuoso."

Come nel caso della collaborazione con Orin Hardy, il legame creato tra Masami e KENZO Parfums va oltre l’immagine di un visuel pubblicitario.

"È importante precisare che non si tratta semplicemente di una strategia di comunicazione, ma di un nuovo modo di lavorare. Non si tratta solo di realizzare delle immagini, ma anche di creare una collaborazione a lungo termine. Passare al vaglio della sostenibilità tutti i propri processi e prodotti, presentare tali prodotti a un pubblico più ampio possibile, attraverso ambasciatori o testimonial che lavorano quotidianamente a favore della vita, utilizzare la propria forza per amplificare le loro voci e sostenerne le azioni, attirare e convertire sempre più persone a un'azione ecologica resa più desiderabile e accessibile. Su vasta scala, questo modello potrebbe rivelarsi estremamente virtuoso".

Wie bei der Verbindung mit Orin Hardy geht die Beziehung zwischen Masami und KENZO Parfums über die bloße Hervorhebung eines Gesichts hinaus.

In Masamis Augen ist es „wichtig, klarzustellen, dass es sich nicht nur um eine Kommunikationsstrategie, sondern vielmehr um eine Arbeitsweise handelt. Es geht nicht nur darum, Bilder zu machen, sondern wirklich über einen längeren Zeitraum zusammenzuarbeiten. All ihre Prozesse und Produkte ökologisch durchleuchten, diese Produkte einer breiten Öffentlichkeit vorstellen, mit Botschaftern oder Musen, die sich tagtäglich für das Lebendige einsetzen. Personen, die eigene Kraft nutzen, um ihre Stimmen zu verstärken. Das Handeln solcher Personen wird unterstützt, um immer mehr Menschen für umweltbewusstes Handeln zu gewinnen und zu überzeugen, dass so etwas begehrenswerter und zugänglicher geworden ist. In großem Maßstab könnte dieses Modell immens von Vorteil sein."