Faire résonner le champ du coquelicot. Mieux, plus loin, ici, là-bas, fleurir les villes avec des coquelicots…
Répandre leurs pétales comme autant de lucioles pour éclairer les rues. C’était il y a vingt ans. Une fleur apparaissait dans un manteau de verre. Une fleur bientôt emblème, aussi forte qu’une photo.
Make the poppy field sing. Better still, travel further, here and there, to make cities bloom with poppies… Spread their petals like fireflies to light up the streets. That was twenty years ago. A flower appeared in a glass mantle. A flower soon to become an emblem, as powerful as a photograph.
Hacer que resuene un campo de amapolas. Mejor aún, dar un paso más para hacer que las ciudades florezcan con amapolas… Expandir sus pétalos como luciérnagas para iluminar las calles. Eso ocurrió hace veinte años. Una flor surgía de un manto de cristal. Una flor que pronto se convertiría en un icono, tan poderosa como una fotografía.
In 20 anni è successo di tutto: KENZO ha fatto cantare un campo di papaveri; ha fatto viaggiare il papavero in tutto il mondo, facendo fiorire le città… ha sparso i petali come lucciole per illuminare le strade. Vent’anni fa un fiore appariva in un mantello di vetro. Un fiore che sarebbe presto diventato un emblema, potente come una fotografia.
Faça o campo de papoulas cantar. Melhor ainda, viaje mais longe, aqui e ali, para fazer as cidades florescerem com papoulas… Espalhe as pétalas como um vaga-lume iluminando as ruas. Isso foi há vinte anos. Uma flor apareceu em um manto de vidro. Uma flor que logo se tornará um emblema tão poderoso quanto uma fotografia.
La guerre faisait rage au Vietnam et Rose manifestait à Washington, avec sa fleur pour seule arme. Rose fragile et si puissante face aux baïonnettes des soldats. Cette trêve à la violence, ce non à la guerre exprimait exactement la pensée KENZO : un fil rouge comme un chemin vers la paix, jonché d’innocence, de pureté, de merveilleux, de sourire, de métissage.
The Vietnam war was raging and Rose was demonstrating in Washington, D.C., with a flower as her only weapon. A fragile yet powerful Rose facing soldiers’ bayonets. This call to halt violence, this ‘no to war’ was the exact reflection of KENZO’s vision: a red thread like a path to peace, sprinkled with innocence, purity, wonder, smiles, mixed cultures.
La guerra de Vietnam estaba en pleno apogeo y Rose se estaba manifestando en Washington con una flor como única arma. Rose, una mujer frágil pero al mismo tiempo increíblemente poderosa frente a las bayonetas de los soldados. Ese llamamiento a acabar con la violencia, ese ‘no a la guerra’ era el fiel reflejo de la visión de KENZO: un hilo rojo como un camino hacia la paz, salpicado de inocencia, de pureza, de asombro, de sonrisas y de una mezcla de culturas.
La guerra imperversava in Vietnam e Rose manifestava a Washington, con un fiore come sua unica arma. Una rosa fragile ma potentissima di fronte alle baionette dei soldati. Questo mettere fine alla violenza, quel ‘no alla guerra’ esprimeva esattamente la visione di KENZO: un filo rosso come un cammino verso la pace, intriso d’innocenza, purezza, meraviglia, sorrisi e mix di culture.
A guerra do Vietnã estava no auge e Rose fazia uma manifestação em Washington, D.C., tendo uma flor como a sua única arma. Rose mostrava-se frágil, porém poderosa, encarando as armas dos soldados. Esse chamado para parar com a violência, esse "não à guerra" era um reflexo exato da visão de KENZO: um fio vermelho como um caminho para a paz, salpicado de inocência, pureza, admiração, sorrisos, culturas mistas.
Au début, la fragrance FLOWER BY KENZO a été pensée comme un mariage entre ville et nature, un rapprochement Paris-Tokyo, sensible et moderne, un chatoiement imprévisible quand la fleur nomade s’emparait du béton pour y pousser librement malgré sa fragilité.
Si on la cueille, elle meurt, répétait-on.
Rouge joyeuse, passionnée, énergique, sensuelle, la vague parfumée FLOWER BY KENZO a fait battre les veines de la terre.
In the beginning, FLOWER BY KENZO was imagined as a fusion between city and nature, a sensitive and modern Paris-Tokyo connection, an unpredictable shimmer when the nomadic flower breaks its way through the asphalt to grow freely despite its fragility.
“If you pick it, it will die”, they used to say.
Joyful, passionate, vibrant, sensual red, the fragrant FLOWER BY KENZO wave pulses through the veins of the earth.
Al principio, el perfume FLOWER BY KENZO se planteó como una fusión entre la ciudad y la naturaleza, como una conexión sensible y moderna entre París y Tokio, como un centelleo imprevisible cuando la flor viajera se abría paso a través del asfalto para crecer libremente a pesar de su fragilidad.
“Si se corta, morirá”, decían.
Un rojo alegre, apasionado, vibrante y sensual, el fragante aroma de FLOWER BY KENZO recorre toda la tierra.
Inizialmente, la fragranza FLOWER BY KENZO era stata pensata come un’unione tra città e natura, una connection Parigi-Tokyo sensibile e moderna, un bagliore imprevedibile quando il fiore nomade si faceva strada nell’asfalto per crescervi liberamente nonostante la sua fragilità.
“Se lo cogli, muore”, ripetevano.
Con il suo rosso gioioso, appassionato, vibrante, sensuale, l’onda profumata di FLOWER BY KENZO ha pulsato nelle vene della terra.
No começo, FLOWER BY KENZO foi imaginada como uma fusão de cidade e natureza, uma conexão moderna e sensível entre Paris e Tóquio, um brilho imprevisível de quando a flor nômade abre seu caminho quebrando o asfalto para crescer livremente, apesar de sua fragilidade.
"Se você colhe a flor, ele morre", costumavam dizer.
Um vermelho alegre, ardente, vibrante e sensual, a onda de fragrância FLOWER BY KENZO pulsa pelas veias da terra.
KENZO PARFUMS a même inventé le parfum d’une fleur muette, inodore par nature. Pour le Maître-Parfumeur Alberto Morillas, il a fallu donner un parfum au coquelicot qui par nature n’en a pas, donc rêver une odeur fantasmée. Maître discipliné, il a écrit sa partition d’émotions. Ce compositeur d’odeurs n’a pas cherché l’évocation d’un pays lointain, mais plutôt celle d’un sentiment, provocateur d’effet.
KENZO PARFUMS even invented the fragrance of a silent and naturally scentless flower. Master Perfumer Alberto Morillas created the fragrance of a poppy, a flower of no aroma of its own, so he dreamed up an imaginary scent. This disciplined master craftsman filled his composition with emotion, not to evoke a faraway land, but to invoke a feeling that would touch the heart of women and men.
KENZO PARFUMS inventó incluso el perfume de una flor silenciosa y naturalmente sin perfume. El maestro perfumista Alberto Morillas creó el perfume de la amapola, una flor sin aroma natural, por lo que tuvo que idear un aroma imaginario. Como maestro disciplinado, escribió su partitura emocional. Este compositor de olores no intentó evocar un país lejano, sino más bien un sentimiento que resultase impactante.
KENZO PARFUMS ha persino inventato il profumo di un fiore muto, inodore per natura. Il Maître-Parfumeur Alberto Morillas ha creato il profumo del papavero, fiore che per natura non ne ha, e per questo ha sognato una fragranza immaginaria. Questo maestro artigiano ha riempito la sua composizione di emozione, non per cercare di evocare un paese lontano, ma per invocare un sentimento che toccasse il cuore delle donne e degli uomini.
KENZO PARFUMS até inventou a fragrância de uma flor silenciosa e sem perfume natural. O mestre perfumista Alberto Morillas criou a fragrância para a papoula, uma flor sem aroma próprio, então sonhou um perfume imaginário. Esse mestre artesão disciplinado deixou a sua composição repleta de emoção, não para evocar uma terra distante, mas para invocar um sentimento que tocaria o coração de homens e mulheres.
Visionnaire, Alberto Morillas a ainsi donné vie à FLOWER BY KENZO, un floral poudré, harmonie de Baies Roses, de Rose Bulgare, de Vanille Bourbon, de Muscs Blancs, de Violette de Parme et d’Aubépine.
A visionary artist, Alberto Morillas gave life to FLOWER BY KENZO, a powdery floral, a harmony of Pink Pepper, Bulgarian Rose, Bourbon Vanilla, White Musks, Parma Violet and Hawthorn.
Alberto Morillas, ese artista visionario, dio vida a FLOWER BY KENZO, un floral empolvado, una armonía de Bayas Rosas, de Rosa Búlgara, de Vainilla Bourbon, de Almizcles Blancos, de Violeta de Parma y de Espino.
Alberto Morillas, artista visionario, ha così dato vita a FLOWER BY KENZO, un floreale poudré, un’armonia di Bacche Rosa, Rosa Bulgara, Vaniglia Bourbon, Muschi Bianchi, Violetta di Parma e Biancospino.
Um artista visionário, Alberto Morillas deu vida ao FLOWER BY KENZO, um floral atalcado, uma harmonia de Pimenta Rosa, Rosa da Bulgária, Baunilha Bourbon, Almíscar Branco, Violeta Parma e Espinheiro.
Connaissez-vous la Rose Bulgare, cette rose Damascéna qui pousse à l’état sauvage ? Précieuse référence en parfumerie, elle impose sa vigueur. Fragrance culte, candide, voluptueuse, chaleureuse, FLOWER BY KENZO diffuse un sillage tenace mais léger. Séduisante, féminine, la fragrance FLOWER BY KENZO, tendre et puissante comme un coquelicot, a littéralement bouleversé la parfumerie. On a compté 312 essais avant la fragrance définitive : un poudré moderne, au caractère sensuel.
Do you know the Bulgarian Rose, this Damascena rose that grows wild? A precious reference in perfumery, full of vitality. A candid, voluptuous and warm cult fragrance, FLOWER BY KENZO diffuses a subtle but persistent trail. Seductive, feminine, tender and powerful like a poppy, FLOWER BY KENZO literally turned the world of perfumery upside down. Three hundred and twelve trials were completed before the final fragrance was born: a modern powdery and sensual scent.
¿Conoces la Rosa Búlgara, esa rosa Damascena que crece en estado silvestre? Se trata de una preciosa referencia en perfumería, llena de vitalidad. FLOWER BY KENZO, esa fragancia cándida, voluptuosa y cálida, difunde una estela ligera pero persistente. FLOWER BY KENZO, seductora, femenina, tierna y poderosa como una amapola, revolucionó literalmente el mundo de la perfumería. Para obtener la fragancia final, un empolvado moderno y sensual, se realizaron 312 ensayos.
Conoscete la Rosa Bulgara, quella rosa Damascena che cresce allo stato selvatico? Un prezioso riferimento in profumeria, pieno di vitalità. FLOWER BY KENZO, fragranza cult candida, voluttuosa, ricca di calore, diffonde una scia leggera ma persistente. Seducente, femminile, tenera e potente come un papavero, la fragranza ha letteralmente rivoluzionato il mondo della profumeria. Sono state completate trecentododici prove prima del risultato definitivo: un profumo poudré moderno, dal carattere sensuale.
Você conhece a Rosa da Bulgária, uma rosa Damascena selvagem? Uma referência preciosa em perfumaria, cheia de vitalidade. Uma fragrância livre, voluptuosa e quente, FLOWER BY KENZO difunde uma trilha sutil, mas persistente. Sedutora, feminina, suave e poderosa como uma papoula, a FLOWER BY KENZO literalmente virou o mundo da perfumaria de cabeça para baixo. Trezentos e doze testes foram realizados antes do nascimento da fragrância final: um perfume atalcado moderno e sensual.
Habillé il y a vingt ans par cet artiste “pluri-indisciplinaire”, comme il se qualifiait lui-même, l’architecte du verre Serge Mansau, dont les flacons qu’il inventait étaient tous “ses enfants aux histoires fortes”, FLOWER BY KENZO a parfois dépassé la taille des linéaires dans les magasins… Trop haut, le 100 ml ! Eh oui les gratte-ciels s’élèvent, même quand ils se courbent sous la pression de la fleur qui y respire.
The FLOWER BY KENZO bottle was designed twenty years ago by this “multidisciplinary” artist, as he likes to call himself, the glass architect Serge Mansau, whose creations are all “his children with strong stories”. FLOWER BY KENZO has sometimes exceeded the size of store shelves… Too high, the 100 ml! Yes, skyscrapers rise, even when they bend under the pressure of the flower that blooms within them.
El frasco de FLOWER BY KENZO lo diseñó hace veinte años el arquitecto del vidrio Serge Mansau, un artista “multi-indisciplinario”, como le gusta llamarse a sí mismo, cuyas creaciones son “sus hijos con intensas historias”. En algunas ocasiones, FLOWER BY KENZO superó el tamaño de los lineales de las tiendas… ¡El de 100 ml era demasiado alto! Y es que los rascacielos se elevan incluso cuando se curvan por la presión de la flor que florece en su interior.
Il flacone di FLOWER BY KENZO era stato disegnato vent’anni fa dallo scultore del vetro Serge Mansau, le cui creazioni erano tutte “sue figlie con storie forti”. FLOWER BY KENZO ha talvolta superato le dimensioni dei lineari nei negozi… Troppo alto il 100 ml! Eh sì, i grattacieli sono sempre più alti, anche quando si curvano sotto la pressione del fiore che sboccia al loro interno.
O frasco do FLOWER BY KENZO foi projetado há vinte anos por esse artista "multidisciplinar", como ele gosta de se autodenominar, o designer do frasco Serge Mansau, cujas criações são todas "seus filhos com fortes histórias". O FLOWER BY KENZO às vezes ultrapassa o tamanho das prateleiras das lojas… Alto demais, esses 100ml! Sim, os arranha-céus se erguem, mesmo quando se dobram sob a pressão da flor que floresce dentro deles.
Vingt ans plus tard, le coquelicot pose toujours, dans le flacon, derrière le verre, infiltré dans la ville. Taquin. Plein d’humour et naturel. D’ailleurs, il n’a pas vraiment le trac, ce vecteur d’Happenings festifs… Pendant vingt ans, le coquelicot a tenu la dragée haute aux autres fleurs. Un matin, il s’est quand même réveillé planté sur l’esplanade du centre Pompidou, entouré de 180 000 congénères. Une félicité que cette expérience renouvelée ensuite aux quatre coins du monde… 1 385 000 coquelicots ont été semés entre 2001 et 2009, à Singapour, à Milan, à Vienne, à Mexico, à Dubai, Londres, Johannesbourg, sur la Place Rouge à Moscou… Dans le monde entier, les champs de fleurs sont venus à la rencontre des villes.
Twenty years later, the poppy continues to stand erect in the glass bottle, infiltrating the city. Cheeky. Playful and natural. Besides, this vehicle of festive Happenings does not scare easily… For twenty years, the poppy has stood up to other flowers. One morning, it woke up planted on the esplanade of the Pompidou Centre, surrounded by 180,000 other poppies. A delight repeated all over the world… between 2001 and 2009, 1,385,000 poppies were sown in Singapore, Milan, Vienna, Mexico City, Dubai, London, Johannesburg, the Red Square in Moscow… All over the world, fields of flowers sprouted in cities.
Veinte años más tarde, la amapola sigue creciendo, en el frasco, tras el vidrio, invadiendo la ciudad. Fresca. Juguetona y natural. Durante veinte años, la amapola se lo puso muy difícil a otras flores. Una mañana, se despertó plantada en la explanada del Centro Pompidou, rodeada de otras 180 000 amapolas. Una delicia que luego se repetiría por todo el mundo… Entre 2001 y 2009, se sembraron 1 385 000 amapolas por Singapur, Milán, Viena, México, Dubái, Londres, Johannesburgo, la Plaza Roja de Moscú… En todo el mundo, campos de flores germinaron en las ciudades.
Vent’anni dopo, il papavero continua a ergersi nel flacone di vetro, permeando la città. Sfacciato. Gioioso, naturale e impavido. Non ha mai avuto paura di competere con gli altri fiori. Un mattino, si è svegliato piantato sul piazzale del Centro Pompidou, circondato da 180.000 altri papaveri. Una meraviglia ripetuta in seguito in tutto il mondo… 1.385.000 papaveri sono stati seminati tra il 2001 e il 2009, a Singapore, Milano, Vienna, Città del Messico, Dubai, Londra, Johannesburg, sulla Piazza Rossa di Mosca… In tutto il mondo, campi di fiori sono sbocciati nelle città.
Vinte anos depois, a papoula permanece em pé no frasco de vidro, infiltrando-se na cidade. Atrevida. Brincalhona e natural. Além disso, este veículo de eventos festivos não se assusta facilmente… Por vinte anos, a papoula resistiu às outras flores. Certa manhã, Kenzo plantou 180.000 papoulas artificiais, símbolo da fragrância, na esplanada do Centro Pompidou, em Paris. Uma prazer repetido em todo o mundo… entre 2001 e 2009, 1.385.000 papoulas foram semeadas em Singapura, Milão, Viena, Cidade do México, Dubai, Londres, Joanesburgo, a Praça Vermelha de Moscou… Em todo o mundo, campos de flores brotavam nas cidades.
FLOWER BY KENZO est devenu un parfum trait d’union entre tous, parce qu’il véhicule douceur, simplicité, étonnement, joie renouvelée.
Pas de repos pour la fleur en rouge, pas de cesse à sa sensualité aussi belle, forte et fragile, que la femme qui l’interprète chaque jour.
FLOWER BY KENZO has become a perfume that unites everyone, because it is a messenger of gentleness, simplicity, amazement and renewed joy.
Beautiful, strong and fragile like the woman who wears it every day, the sensual red flower knows no rest.
FLOWER BY KENZO se convirtió en un perfume que era como un nexo de unión de todos, porque transmitía dulzura, sencillez, asombro y una alegría renovada.
Hermosa, fuerte y frágil, como la mujer que la lleva todos los días, la sensual amapola roja no tuvo descanso.
FLOWER BY KENZO è diventato un profumo che unisce tutti, perché veicola gentilezza, semplicità, stupore e gioia rinnovata.
Bello, forte e fragile come la donna che lo indossa ogni giorno, questo fiore rosso sensuale non conosce riposo.
O FLOWER BY KENZO tornou-se um perfume que une a todos, porque é um mensageiro de gentileza, simplicidade, espanto e alegria renovada.
Bonita, forte e frágil como a mulher que a usa todos os dias, a sensual flor vermelha não tem descanso.
FLOWER BY KENZO est né il y a vingt ans. Naître, renaître, célébrer, fêter, oui les dates sont là pour durer. Les anniversaires racontent une histoire.
“J’aime l’inattendu qui me provoque” disait Kenzo. Il faut tant de passion pour créer mais tellement d’intensité pour durer. Durer serait donc créer encore… Une création se repose-t-elle ?
FLOWER BY KENZO was born twenty years ago. Birth, rebirth, celebration, indeed it is here to stay. Birthdays tell a story.
“I love the unexpected, I love to be challenged”, said Kenzo. It takes a great passion to create, and an even greater intensity to last. Would lasting be another form of creation… Does a creation ever rest?
FLOWER BY KENZO nació hace veinte años. Nacimiento, renacimiento, celebración, de hecho llegó para quedarse. Los aniversarios cuentan una historia.
“Me encanta lo inesperado, los desafíos”, decía Kenzo Takada. Se necesita una gran pasión para crear, pero una intensidad aún mayor para durar.
FLOWER BY KENZO è nato vent’anni fa. Nascita, rinascita, celebrazione, è fatto per durare. I compleanni raccontano una storia.
“Mi piace ciò che è inaspettato, adoro essere sfidato”, diceva Kenzo. Ci vuole grande passione per creare e un’intensità ancora maggiore per durare. Durare sarebbe quindi un’altra forma di creazione… E una creazione conosce forse riposo?
O FLOWER BY KENZO nasceu há vinte anos. Nascimento, renascimento, celebração, de fato, chegou para ficar. Aniversários contam uma história.
"Adoro o inesperado, adoro ser desafiado", disse Kenzo. É preciso uma grande paixão para criar e uma intensidade ainda maior para durar. A duração seria outra forma de criação… Criações descansam?
Histoire d’un trio entre les hommes majeurs qui l’ont voulu, Alberto Morillas avec son nez, Serge Mansau avec son regard, Patrick Guedj avec ses sens et son flair, et toutes les femmes qui l’ont porté, FLOWER BY KENZO nous fait une promesse : il va nous faire rêver encore… Qui seront ceux, demain, qui accepteront de continuer de grandir à son contact et de changer le monde ?
This is the story of a trio: Alberto Morillas and his nose, Serge Mansau and his eyes, Patrick Guedj and his senses and his flair as the main players, plus all the women who have worn it. FLOWER BY KENZO promises to make us dream… Who will be those, tomorrow, who will want to continue to grow with it and change the world?
Esta es la historia de un trío compuesto por los maestros que lo hicieron posible, Alberto Morillas con su nariz, Serge Mansau con su mirada, y Patrick Guedj con sus sentidos y su olfato como protagonistas, además de todas las mujeres que lo han usado. FLOWER BY KENZO prometió que seguiría haciéndonos soñar… ¿Quiénes serán los que, en el futuro, aceptarán seguir creciendo con la fragancia y cambiar el mundo?
Questa è la storia di un trio: Alberto Morillas e il suo naso, Serge Mansau e i suoi occhi, Patrick Guedj e i suoi sensi, più tutte le donne che lo hanno indossato. FLOWER BY KENZO promette di farci sognare… Chi saranno coloro che, domani, accetteranno di continuare a crescere con lui e di cambiare il mondo?
Esta é a história de um trio: Alberto Morillas e seu nariz, Serge Mansau e seus olhos, Patrick Guedj e seus sentidos e seu talento como protagonistas, além de todas as mulheres que o usaram. O FLOWER BY KENZO promete nos fazer sonhar… Quem serão aqueles que, amanhã, desejarão continuar crescendo e mudar o mundo?
FLOWER BY KENZO…
UN COLLECTOR…
POUR UNE CEREMONIE DE LA MAJORITE
FLOWER BY KENZO…
A COLLECTOR…
TO CELEBRATE THE COMING OF AGE
FLOWER BY KENZO…
Una edición LIMITADA…
Para celebrar la mayoría de edad
FLOWER BY KENZO…
Uma obra de colecionador…
Para comemorar a maioridade.
FLOWER BY KENZO a vingt ans. C’est un jour très spécial au Japon; on l’appelle Senjin No Hi. Parce que c’est une attente et un émerveillement d’entrer dans l’âge adulte, et que cette étape impose une fête traditionnelle. Alors, le deuxième lundi de janvier, tout jeune japonais de 20 ans fier de participer à ce rituel de la majorité arbore sa tenue la plus fastueuse. Ses ainés lui prodiguent des conseils et l’encouragent à devenir l’adulte accompli qu’il sera.
FLOWER BY KENZO is 20 years old. It’s a very special day in Japan, called Senjin No Hi. Because it is exciting and wonderful to enter adulthood, this step calls for a traditional celebration. On the second Monday of January, every 20-years-old Japanese youth, proud to participate in this ritual of adulthood, wears his or her most sumptuous outfit. The elders give them advice and encourage them to become the accomplished adults they will be.
FLOWER BY KENZO cumple veinte años. Este es un día muy especial en Japón, denominado Seijin no Hi. Y como alcanzar la edad adulta resulta emocionante y maravilloso, esta etapa se merece una fiesta tradicional. Así que, el segundo lunes de enero, cada joven japonés de 20 años, orgulloso de participar en este ritual de la mayoría de edad, se viste con su más suntuoso traje. Sus mayores le dan consejos y lo animan a convertirse en el adulto irreprochable que será algún día.
O FLOWER BY KENZO tem 20 anos. É um momento muito especial no Japão, chamado Senjin No Hi. Por ser emocionante e maravilhoso entrar na idade adulta, esse estágio exige uma celebração tradicional. Na 2ª segunda-feira de janeiro, todo jovem japonês de 20 anos de idade, orgulhoso de participar desse ritual da vida adulta, veste sua roupa mais sumptuosa. Os anciãos os aconselham e os incentivam a se tornarem os adultos mais realizados que serão.
Pour Senjin No Hi, le parfum iconique revêt lui aussi son plus beau furisode, un kimono aux manches généreuses. Fleuri, rouge intense, voilà que la mode embrasse le flacon. Il fallait un retour aux sources, pour cet anniversaire-là. KENZO pour toujours, ses imprimés fleuris, sa mode magiquement humaine, capable de réunir le Japon et Paris, homme et animal, nature et rue, en un geste nomade perpétuel, par un métissage de la couleur.
For Senjin No Hi, the iconic fragrance also dons its most beautiful furisode, a kimono with very long sleeves. Fashion invests the floral and intense red bottle. For this anniversary, it was time to go back to basics. KENZO forever, its floral prints, its magically human fashion, capable of uniting Japan and Paris, man and animal, nature and street, in a perpetual nomadic gesture, through a mix of colors.
Para su Seijin no Hi, nuestro perfume icónico también se engalana con su más hermoso furisode, un kimono de manga larga. La moda irrumpe en el frasco y se viste de un rojo floral intenso. Para este aniversario, había que regresar a los orígenes. KENZO para siempre, sus estampados florales, su moda mágicamente humana, capaz de unir Japón y París, persona y animal, naturaleza y calle, en un perpetuo gesto viajero, a través de un mestizaje del color.
Para o Senjin No Hi, a fragrância icônica também veste seu furisode mais bonito, um quimono com mangas muito compridas na edição limitada comemorativa MEMENTO. A moda veste o frasco florido intenso e vermelho. Para este aniversário, era hora de voltar às raízes. KENZO para sempre, suas estampas floridas, sua moda magicamente humana, capaz de unir Japão e Paris, homem e animal, natureza e cidade, em um gesto nômade perpétuo, por meio de uma mistura de cores.
La fragrance demeure inchangée mais le flacon s’imprime aux tissus de son héritage. Une ligne bleue le traverse comme une mer relie deux continents.
La diversité, le mélange des cultures enrichissent le monde. Enchanter l’humanité reste le credo de FLOWER BY KENZO l’incontournable, le haut-parfum qui, pour ses 20 ans, se célèbre sous le plus bel apparat.
The fragrance remains unchanged, but the bottle is printed with historic fabrics. A blue line crosses it like a sea connecting two continents.
Diversity, the mix of cultures enriches the world. The credo of FLOWER BY KENZO remains to enchant mankind: the must-have, the fine fragrance celebrated with profusion and circumstance on the occasion of its 20th birthday.
El perfume sigue siendo el mismo, pero el frasco se engalana con sus telas históricas. Una línea azul lo cruza como un mar que conecta dos continentes.
La diversidad, la mezcla de culturas enriquecen el mundo. Crear un mundo más bello sigue siendo el lema de FLOWER BY KENZO, el perfume imprescindible, la excelsa fragancia que, con motivo de su vigésimo aniversario, se celebra con gran esplendor.
A fragrância permanece inalterada, mas o frasco é estampado com tecidos históricos. Uma linha azul o atravessa como um mar que liga dois continentes.
Diversidade, a mistura de culturas enriquece o mundo. A crença do FLOWER BY KENZO continua a encantar a humanidade: o must-have, a fina fragrância comemorada com grande pompa e circunstância por ocasião de seu 20º aniversário.
Un collector couture aux motifs colorés et graphiques, floraux, oniriques. Un héritage comme un pont, avant-après, ici-demain.
A couture collector’s item with graphic, colorful, floral and dreamlike motifs.
A heritage like a bridge, before and after, here and now.
Una edición limitada de alta costura con motivos gráficos y llenos de colorido, florales y de ensueño.
Um item de colecionador fashion com temas gráficos, coloridos, floridos e oníricos.
Uma herança como uma ponte, antes e depois, aqui e agora.